friendica/view/lang/fr/messages.po

8840 lines
254 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <mrpetovan@gmail.com>, 2016
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Jak <jacques@riseup.net>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2015-12-11 08:03:09 +01:00
# Perig Gouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Hypolite Petovan <mrpetovan@gmail.com>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:698
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:627
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:721
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: include/datetime.php:357
msgid "year"
msgstr "an"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/datetime.php:357
msgid "years"
msgstr "ans"
#: include/datetime.php:358 include/event.php:480 mod/cal.php:287
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mois"
#: include/datetime.php:358
msgid "months"
msgstr "mois"
#: include/datetime.php:359 include/event.php:481 mod/cal.php:288
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: include/datetime.php:359
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: include/datetime.php:360 include/event.php:482 mod/cal.php:289
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "jour"
#: include/datetime.php:360
msgid "days"
msgstr "jours"
#: include/datetime.php:361
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: include/datetime.php:361
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: include/datetime.php:362
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: include/datetime.php:362
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: include/datetime.php:363
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: include/datetime.php:363
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: include/datetime.php:372
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s auparavant"
#: include/datetime.php:578
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: include/datetime.php:579 include/dfrn.php:1111
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 mod/match.php:87
#: mod/allfriends.php:82 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:201
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: include/contact_widgets.php:24
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:324
#: include/conversation.php:976 mod/match.php:72 mod/allfriends.php:66
#: mod/follow.php:103 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602
#: mod/dirfind.php:204
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:212 mod/contacts.php:796
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203 view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
#: view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
#: view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:103
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2122 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:904
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:450
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "%1$s a choisi de vous accepter comme \"fan\", ce qui limite les moyens de communication - comme les messages privés et certaines interactions de profil. Si c'est une page de célébrité ou de communauté, ce réglage a été appliqué automatiquement."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Système Friendica:Notification] demande d'inscription"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]demande de création de compte[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:130 include/text.php:1007
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: include/security.php:375
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1475
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:299 include/user.php:303
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:16 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:33 include/event.php:51
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:36 include/event.php:57
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
#: include/bb2diaspora.php:170 include/event.php:39 include/event.php:63
#: include/identity.php:329 mod/directory.php:145 mod/contacts.php:628
#: mod/events.php:495 mod/notifications.php:232
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/oembed.php:238
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: include/group.php:25
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/Photo.php:996 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1018
#: include/Photo.php:1040 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:472
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/delivery.php:439
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/user.php:39 mod/settings.php:370
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Votre \"pseudonyme\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\" et \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "défaut"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/user.php:345 include/user.php:352 include/user.php:359
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:79 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:770 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1256
#: mod/photos.php:1849 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/user.php:387
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t"
#: include/user.php:391
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\n\t\tMerci et bienvenu sur %2$s."
#: include/user.php:423 mod/admin.php:1182
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/features.php:63
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/features.php:65
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/features.php:65
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: include/features.php:66
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: include/features.php:67
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: include/features.php:67
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: include/features.php:72
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: include/features.php:73
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:73
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:74
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
#: include/features.php:74
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/features.php:75
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:75
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:80
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/features.php:82 include/features.php:112
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: include/features.php:82
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté"
#: include/features.php:83
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/features.php:84
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: include/features.php:85 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: include/features.php:85
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
#: include/features.php:90
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: include/features.php:91
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
#: include/features.php:91
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: include/features.php:92
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: include/features.php:93
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: include/features.php:98
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "outils de publication/commentaire"
#: include/features.php:99
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
#: include/features.php:99
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
#: include/features.php:100
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
#: include/features.php:100
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
#: include/features.php:101
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
#: include/features.php:101
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/features.php:102
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: include/features.php:102
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/features.php:103
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/features.php:104
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/features.php:104
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
#: include/features.php:105
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
#: include/features.php:106
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Ignorer les notifications du post"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion"
#: include/features.php:111
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
#: include/features.php:112
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: include/nav.php:40 include/text.php:997
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1704
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: include/nav.php:78 include/identity.php:712 mod/contacts.php:635
#: mod/contacts.php:831 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: include/nav.php:78 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:246
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: include/nav.php:79 include/identity.php:603 include/identity.php:689
#: include/identity.php:720 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:839 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: include/nav.php:79 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: include/nav.php:80 include/identity.php:728 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:248 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:248
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:736 include/identity.php:739
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: include/nav.php:82 include/nav.php:146 include/identity.php:748
#: include/identity.php:759 mod/cal.php:278 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:83 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:83
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:94 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1705
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:107 include/nav.php:163
#: include/NotificationsManager.php:174 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:111 mod/register.php:280 boot.php:1680
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:116 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: include/nav.php:116
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: include/nav.php:122 include/text.php:994 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: include/nav.php:122
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: include/nav.php:125 include/text.php:1002
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1003
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:127 include/nav.php:193 include/text.php:1004
#: include/identity.php:781 include/identity.php:784 mod/viewcontacts.php:116
#: mod/contacts.php:790 mod/contacts.php:851 view/theme/frio/theme.php:257
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: include/nav.php:141 include/nav.php:143 mod/community.php:36
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: include/nav.php:141
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversations sur le réseau"
#: include/nav.php:146 include/identity.php:751 include/identity.php:762
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: include/nav.php:148
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: include/nav.php:148
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: include/nav.php:150
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:150
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: include/nav.php:160 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:402
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:168 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:887
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:177 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:180 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: include/nav.php:188 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1502 mod/admin.php:1760 view/theme/frio/theme.php:256
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: include/nav.php:191 include/identity.php:276
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: include/nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: include/nav.php:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/nav.php:204
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:862
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:863
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:864
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:865
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:867
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1375 mod/admin.php:1388 mod/admin.php:1400 mod/admin.php:1418
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:869
#: mod/settings.php:827
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: include/Contact.php:310 include/Contact.php:323 include/Contact.php:365
#: include/conversation.php:964 include/conversation.php:978
#: mod/directory.php:163 mod/match.php:71 mod/allfriends.php:65
#: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:203
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/Contact.php:364 include/conversation.php:963
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/Contact.php:366 include/conversation.php:965
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/Contact.php:367 include/conversation.php:966
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/Contact.php:368 include/conversation.php:967
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/Contact.php:369
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/Contact.php:370 include/conversation.php:968
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/Contact.php:371 include/conversation.php:972
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1131
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/acl_selectors.php:349 mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1562
#: mod/events.php:510
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/dfrn.php:1110
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Anniversaire de %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:77 mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:82
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/follow.php:109
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:110 include/follow.php:130
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: include/follow.php:128
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:132
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:134
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:136
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/follow.php:137
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: include/follow.php:254
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/follow.php:287
msgid "following"
msgstr "following"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/items.php:1447 mod/dfrn_request.php:745 mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: include/items.php:1805 mod/viewsrc.php:15 mod/display.php:104
#: mod/display.php:279 mod/display.php:478 mod/notice.php:15 mod/admin.php:234
#: mod/admin.php:1449 mod/admin.php:1683
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: include/items.php:1844
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:1846 mod/follow.php:110 mod/suggest.php:29
#: mod/api.php:105 mod/message.php:217 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/contacts.php:442 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:644
#: mod/profiles.php:670 mod/register.php:238 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: include/items.php:1849 include/conversation.php:1272 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
#: mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 mod/message.php:220
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/contacts.php:445 mod/settings.php:664
#: mod/settings.php:690 mod/videos.php:131 mod/photos.php:248
#: mod/photos.php:337
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: include/items.php:2011 mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80
#: mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:101 mod/viewcontacts.php:45 mod/wall_attach.php:67
#: mod/wall_attach.php:70 mod/allfriends.php:12 mod/repair_ostatus.php:9
#: mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73
#: mod/follow.php:155 mod/suggest.php:58 mod/display.php:474 mod/common.php:18
#: mod/editpost.php:10 mod/network.php:4 mod/group.php:19
#: mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/api.php:26 mod/api.php:31
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/message.php:46 mod/message.php:182
#: mod/manage.php:96 mod/crepair.php:100 mod/contacts.php:350
#: mod/dfrn_confirm.php:57 mod/dirfind.php:11 mod/fsuggest.php:78
#: mod/item.php:185 mod/item.php:197 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/profiles.php:166
#: mod/profiles.php:598 mod/register.php:42 mod/regmod.php:110
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:650
#: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1093 mod/cal.php:308 mod/events.php:190
#: mod/notifications.php:71 index.php:397
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: include/items.php:2116
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/like.php:163 include/text.php:1790 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: include/like.php:163 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:1402 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: include/like.php:165 include/text.php:1788 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "évènement"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: include/like.php:182 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1398
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "premier"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/text.php:871
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: include/text.php:894
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/text.php:907
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: include/text.php:995 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: include/text.php:1058
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: include/text.php:1059
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: include/text.php:1059
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: include/text.php:1060
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: include/text.php:1060
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: include/text.php:1061
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: include/text.php:1061
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: include/text.php:1062
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: include/text.php:1062
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: include/text.php:1077
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
#: include/text.php:1078
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1079
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: include/text.php:1080
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
#: include/text.php:1081
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
#: include/text.php:1082
msgid "angry"
msgstr "colérique"
#: include/text.php:1083
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
#: include/text.php:1084
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: include/text.php:1085
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
#: include/text.php:1086
msgid "bitter"
msgstr "amère"
#: include/text.php:1087
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
#: include/text.php:1088
msgid "alive"
msgstr "vivante"
#: include/text.php:1089
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
#: include/text.php:1090
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
#: include/text.php:1091
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
#: include/text.php:1092
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
#: include/text.php:1093
msgid "frustrated"
msgstr "frustrée"
#: include/text.php:1094
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/text.php:1095
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/text.php:1096
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
#: include/text.php:1112 include/event.php:449 mod/settings.php:955
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: include/text.php:1112 include/event.php:450
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: include/text.php:1112 include/event.php:451
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: include/text.php:1112 include/event.php:452
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: include/text.php:1112 include/event.php:453
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: include/text.php:1112 include/event.php:454
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: include/text.php:1112 include/event.php:448 mod/settings.php:955
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: include/text.php:1116 include/event.php:467
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: include/text.php:1116 include/event.php:468
msgid "February"
msgstr "Février"
#: include/text.php:1116 include/event.php:469
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: include/text.php:1116 include/event.php:470
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: include/text.php:1116 include/event.php:459 include/event.php:471
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/text.php:1116 include/event.php:472
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: include/text.php:1116 include/event.php:473
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: include/text.php:1116 include/event.php:474
msgid "August"
msgstr "Août"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/text.php:1116 include/event.php:475
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: include/text.php:1116 include/event.php:476
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: include/text.php:1116 include/event.php:477
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: include/text.php:1116 include/event.php:478
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: include/text.php:1310 mod/videos.php:383
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: include/text.php:1342
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: include/text.php:1374 include/text.php:1386
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: include/text.php:1512
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: include/text.php:1513
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
#: include/text.php:1518 include/text.php:1525 include/event.php:608
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/text.php:1792
msgid "activity"
msgstr "activité"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/text.php:1794 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: include/text.php:1795
msgid "post"
msgstr "publication"
#: include/text.php:1963
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:844
#: mod/profiles.php:696
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: include/NotificationsManager.php:258
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: include/NotificationsManager.php:280
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
#: include/NotificationsManager.php:302
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: include/NotificationsManager.php:750
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: include/api.php:975
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/api.php:995
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2015-12-30 08:55:59 +01:00
#: include/api.php:1016
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2015-12-30 08:55:59 +01:00
#: include/bbcode.php:348 include/bbcode.php:1056 include/bbcode.php:1057
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/bbcode.php:465
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1016 include/bbcode.php:1036
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/bbcode.php:1065 include/bbcode.php:1066
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:473
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:345
#: mod/photos.php:1634
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:349
#: mod/photos.php:1634
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1469
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1709 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:1021
#: mod/settings.php:726 mod/photos.php:1710 mod/admin.php:1392
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous:"
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1253
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1597 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:962
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1092
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1095
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1098
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1108
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1114
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
#: include/conversation.php:1123
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:1124
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1127
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1128
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1131
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: include/conversation.php:1132
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: include/conversation.php:1136
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participeront peut-être"
#: include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s participent peut-être."
#: include/conversation.php:1179 include/conversation.php:1197
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1180 include/conversation.php:1198
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
#: include/conversation.php:1181 include/conversation.php:1199
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
#: include/conversation.php:1182 include/conversation.php:1200
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1201
msgid "Tag term:"
msgstr "Terme d'étiquette:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1202
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1203
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1186
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1234 mod/photos.php:1596
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:1235 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: include/conversation.php:1236 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1268 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/photos.php:1618 mod/photos.php:1666 mod/photos.php:1754
#: mod/events.php:505 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1278
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1279
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1285 include/identity.php:250 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: include/conversation.php:1441
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1463
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1466
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1472
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour de la base de données."
#: include/diaspora.php:1954
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: include/diaspora.php:2854
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:479 mod/cal.php:286 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:567
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:586
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:843
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:844
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: include/event.php:845
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:305 include/identity.php:686
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: include/identity.php:245
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: include/identity.php:276
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: include/identity.php:281 include/identity.php:307 mod/profiles.php:787
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: include/identity.php:282 mod/profiles.php:788
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: include/identity.php:292 mod/profiles.php:777
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: include/identity.php:295 mod/profiles.php:779
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: include/identity.php:319 mod/directory.php:174 mod/match.php:84
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/allfriends.php:79 mod/suggest.php:98
#: mod/hovercard.php:80 mod/common.php:123 mod/network.php:517
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:626 mod/contacts.php:953
#: mod/dirfind.php:223 mod/videos.php:37 mod/photos.php:42 mod/cal.php:44
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: include/identity.php:331 include/identity.php:614 mod/directory.php:147
#: mod/notifications.php:238
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: include/identity.php:334 include/identity.php:634 mod/directory.php:149
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: include/identity.php:336 include/identity.php:645 mod/directory.php:151
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:655 mod/directory.php:153
#: mod/contacts.php:630 mod/notifications.php:234
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
#: include/identity.php:420 mod/contacts.php:50 mod/notifications.php:246
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: include/identity.php:449 include/identity.php:533
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: include/identity.php:450 include/identity.php:534
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:495 include/identity.php:580
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: include/identity.php:507
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: include/identity.php:508
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
#: include/identity.php:567
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: include/identity.php:591
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: include/identity.php:592
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
#: include/identity.php:612 mod/settings.php:1229
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: include/identity.php:619
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:620
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:631
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
#: include/identity.php:640
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: include/identity.php:643 mod/profiles.php:703
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
#: include/identity.php:647 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
#: include/identity.php:649 mod/follow.php:134 mod/contacts.php:632
#: mod/notifications.php:236
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette:"
#: include/identity.php:651 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
#: include/identity.php:653
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:657
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
#: include/identity.php:659 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: include/identity.php:664
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
#: include/identity.php:666
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
#: include/identity.php:668
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
#: include/identity.php:670
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
#: include/identity.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
#: include/identity.php:674
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
#: include/identity.php:676
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
#: include/identity.php:678
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
#: include/identity.php:682
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: include/identity.php:690 mod/events.php:508
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: include/identity.php:691 mod/contacts.php:868 mod/events.php:509
#: mod/admin.php:931
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: include/identity.php:715 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:834
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: include/identity.php:723 mod/contacts.php:842
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: include/identity.php:731 mod/photos.php:100
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: include/identity.php:770 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: include/identity.php:773
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/update_community.php:18 mod/update_notes.php:37
#: mod/update_display.php:22 mod/update_profile.php:41
#: mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/directory.php:37
#: mod/viewcontacts.php:35 mod/display.php:199 mod/community.php:22
#: mod/dfrn_request.php:790 mod/videos.php:197 mod/photos.php:964
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/search.php:232 mod/network.php:146 mod/contacts.php:795
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: mod/friendica.php:76
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre dadresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous nêtes PAS à lorigine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous navons pas de confirmation que la demande émane de vous."
#: mod/lostpass.php:53
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors a message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1719
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1707
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:284
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/help.php:56 index.php:287
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wall_upload.php:151 mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:806
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wall_upload.php:188 mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:846
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wall_upload.php:221 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:873
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/directory.php:205 view/theme/vier/theme.php:201
#: view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/directory.php:207
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/directory.php:209
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/directory.php:211
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:286
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/nogroup.php:41 mod/viewcontacts.php:97 mod/contacts.php:586
#: mod/contacts.php:944
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:945
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/match.php:107 mod/dirfind.php:240
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/contacts.php:577 mod/fsuggest.php:107
#: mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 mod/profiles.php:681 mod/install.php:272
#: mod/install.php:312 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1249
#: mod/photos.php:1566 mod/photos.php:1617 mod/photos.php:1665
#: mod/photos.php:1753 mod/events.php:507 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/quattro/config.php:64 view/theme/dispy/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:63
#: mod/photos.php:193 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1233
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1825 mod/photos.php:1837
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:396
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/subthread.php:103
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:874
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:861
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/follow.php:110 mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:670
#: mod/register.php:239 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1119
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1154
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "No"
msgstr "Non"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:871
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:243
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/apps.php:7 index.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/suggest.php:71
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/display.php:328 mod/profile.php:155 mod/cal.php:152
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/display.php:471
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:861
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:26
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:700
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:36
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:38
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:51
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/removeme.php:47
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/network.php:398
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/network.php:401
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/network.php:468 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/network.php:495 mod/group.php:193 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/network.php:499 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/network.php:527
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/network.php:532
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:825
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:828
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:833
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:836
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:847
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:855
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:858
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:866
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/network.php:869
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/network.php:877
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/network.php:880
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:26
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/localtime.php:30
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:36
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:690
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "À:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "lien"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "réussite"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "échec"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:140
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/crepair.php:114 mod/dfrn_confirm.php:122 mod/fsuggest.php:20
#: mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/crepair.php:120
2015-08-31 19:01:56 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:161
2015-02-05 11:06:23 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:665 mod/settings.php:691
#: mod/admin.php:1375 mod/admin.php:1388 mod/admin.php:1400 mod/admin.php:1416
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-10-20 12:56:47 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:100
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:133 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:178
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:220
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:273
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:274
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:337
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:373
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:579 mod/contacts.php:208
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:600
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:663
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:673
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:687 mod/dfrn_request.php:704
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:699
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:702
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:832
2015-02-05 11:06:23 +01:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:853
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si vous nêtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"%s/siteinfo\">suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourdhui</a>."
#: mod/dfrn_request.php:858
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:868
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:870
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée à été édité"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1405 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1594 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "aime"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1595 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "partager"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1614 mod/photos.php:1662
#: mod/photos.php:1750 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1616
#: mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:903
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Code"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:725 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "à"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:799
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:530 mod/admin.php:860
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:978
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:557 mod/admin.php:869
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:988
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803 mod/contacts.php:997
#: mod/admin.php:1394
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803 mod/contacts.php:997
#: mod/admin.php:1393
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:613 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/contacts.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:636
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:682
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/contacts.php:685
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:693
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:698
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:701
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:707
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:710
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:716
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/contacts.php:719
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/contacts.php:725
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/contacts.php:728
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:734
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:794
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:802 mod/settings.php:158 mod/settings.php:689
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:808
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:854
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/contacts.php:871
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:916
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:920
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:924
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/contacts.php:999
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:1007
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:1015
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:66 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:610
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:123
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:251 mod/dfrn_confirm.php:256
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:267 mod/dfrn_confirm.php:281 mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:415
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:553
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:563
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:574
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:595
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:609
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:629
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:640
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:699
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:771
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/item.php:334
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/item.php:867
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
#: mod/item.php:993
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/item.php:996
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/item.php:1000
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:124
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "ou"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:337
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:341
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:353
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/profiles.php:356
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/profiles.php:360
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:368
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:372
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:380
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:470
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:557
msgid " and "
msgstr " et "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profiles.php:568
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:569
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:572
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:667
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:679
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:680
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:682
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:685
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:686
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:687
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:702
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:704
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:709
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:709 mod/events.php:485 mod/events.php:497
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:711
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:712
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:713
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:717
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville / Localité :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:718
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:739
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:786
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2014-05-17 08:44:45 +02:00
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/register.php:263 mod/admin.php:928
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1221
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1222
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:36 mod/photos.php:118
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1375
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:871
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1560
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:356
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:375
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:394
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:465
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:467
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:476
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:481
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:487
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:543
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:547
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:586
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:663 mod/settings.php:773 mod/settings.php:820
#: mod/settings.php:889 mod/settings.php:976 mod/settings.php:1214
#: mod/admin.php:927 mod/admin.php:1561 mod/admin.php:1809 mod/admin.php:1883
#: mod/admin.php:2033
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramétres"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:680
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:741
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:749
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:763 mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2023
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:763 mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2023
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:781 mod/settings.php:785
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:791
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
#: mod/settings.php:793
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:799
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:807
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:813
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:815
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:818
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:828
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:881
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:882
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:882 mod/settings.php:887
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:883
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:885
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:886
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:888
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:919 mod/admin.php:834
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:980 mod/settings.php:1001
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:983
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:983 mod/settings.php:984
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:986
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:987
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:988
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:989
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:990
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page du réseau."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:992
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:994
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:995 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/cleanzero/config.php:82 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/settings.php:1072
msgid "User Types"
msgstr "Types d'utilisateurs"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1073
msgid "Community Types"
msgstr "Genre de communautés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1074
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1075
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1078
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1079
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1082
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1083
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1086
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1087
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1091
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1103
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/settings.php:1103
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1119
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/settings.php:1127
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1131
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si activé, il est impossible de publier les messages publics sur Diaspora et autres réseaux."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1148
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1154
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1162
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1170
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre identité est <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1178
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1179
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1180
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1184
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1222
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1223
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:1224
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1232
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1239 mod/settings.php:1269
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1250 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1571
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1251 mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1572
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1269
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1275
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/settings.php:1278
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1279
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1283
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication"
#: mod/settings.php:1285
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/settings.php:1287
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1287
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pops-ups les nouvelles notifications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1289
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1291
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1293
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1294
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1297
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1298
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1299
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1075
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1877
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:602
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:231 mod/cal.php:281 mod/events.php:383
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas une version en ligne de commande de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas exécuter l'attente active ou « polling » en arrière-plan via cron. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Module PHP mcrypt"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr "Module iconv"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:425
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mcrypt est nécessaire, mais n'es pas installé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Si vous utilisez php_cli, veuillez vous assurer que le module mcrypt est activé dans le fichier de configuration"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "La fonction mcrypt_create_iv() n'est pas définie. Elle est requise pour activer le chiffrement RINO2."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "fonction mcrypt_create_iv()"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:512
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:513
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:551
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:553
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:561
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/install.php:600
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/install.php:601
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le \"poller\"."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1886
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:104 mod/photos.php:1308 mod/photos.php:1888
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:203
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1250
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1567
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:332
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:707
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/photos.php:707
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/photos.php:814
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1135
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1170
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/photos.php:1174 mod/photos.php:1245
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1175
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1176
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1189
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1190
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1258
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1264
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/photos.php:1266
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1294 mod/photos.php:1871
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1340
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1342
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1398
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1398
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1399
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1424
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1510
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1513
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1553
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1554
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1555
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1555
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/photos.php:1556
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1557
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/photos.php:1558
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/photos.php:1573
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/photos.php:1574
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/photos.php:1800
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:301
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:317
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/cal.php:319
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/cal.php:334
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:483
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/events.php:484
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/events.php:485 mod/events.php:486
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/events.php:487 mod/events.php:503
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:489 mod/events.php:490
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:491 mod/events.php:504
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:493
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/events.php:497 mod/events.php:499
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/events.php:500 mod/events.php:501
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1390
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "oui"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "non"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/ping.php:234
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/ping.php:249
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/ping.php:264
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:926
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:870 mod/admin.php:1383 mod/admin.php:1398
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1758 mod/admin.php:1808
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:397
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1882
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1950
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostic"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:356
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:357
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:396 mod/admin.php:460 mod/admin.php:925
#: mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1559 mod/admin.php:1757
#: mod/admin.php:1807 mod/admin.php:1881 mod/admin.php:1949
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/admin.php:369
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actuellement cette instance est en relation avec %d autres instances des plate-formes suivantes :"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/admin.php:399
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:400
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:401
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:403
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:404
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:405
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1331
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:425 mod/admin.php:1332
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:426 mod/admin.php:1333
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:427 mod/admin.php:1334
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:428
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:429
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:455
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:461
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:464
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:466
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:467
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:472
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:495
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:798
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 a besoin du module php mcrypt pour fonctionner."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/admin.php:806
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:853
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:855
msgid "Global community page"
msgstr "Page de la communauté globale"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:861
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivé d'une publication"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:871
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:872
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:876
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:877
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:878
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:879
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:884
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:907
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:908
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:909
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/admin.php:913
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/admin.php:914
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:915
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:929
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:930
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:932
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:933
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:934
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:935
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:938
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:939
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:940
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:940
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:941
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:942
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:942
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: mod/admin.php:943
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:943
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:944
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/admin.php:944
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/admin.php:945
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:946
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:946
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:947
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:947
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:948
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:948
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:949
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:949
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:950
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Anciens style 'Partage'"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:950
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:951
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:951
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:952
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:952
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:953
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:953
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:954
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:954
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:955
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:955
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:960
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:960
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:962
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/admin.php:962
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:963
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:964
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:964
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:965
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:965
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:967
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:967
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:968
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:969
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:969
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:970
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:971
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:972
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:972
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:973
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:973
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:974
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:975
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/admin.php:976
msgid "Community Page Style"
msgstr "Style de la page de communauté"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:978
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:979
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts"
#: mod/admin.php:980
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:981
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: mod/admin.php:984
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:984
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:985
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:985
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:986
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:986
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:987
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:988
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:989
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:989
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:990
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
#: mod/admin.php:990
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
#: mod/admin.php:991
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
#: mod/admin.php:992
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:993
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
#: mod/admin.php:993
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
#: mod/admin.php:994
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
#: mod/admin.php:994
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique - défaut 100 Mo. -1 pour désactiver la limite."
#: mod/admin.php:995
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
#: mod/admin.php:995
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
#: mod/admin.php:997
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: mod/admin.php:997
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
#: mod/admin.php:998
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: mod/admin.php:998
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: mod/admin.php:999
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1000
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1000
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
#: mod/admin.php:1001
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: mod/admin.php:1001
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: mod/admin.php:1003
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: mod/admin.php:1003
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1005
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL"
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus."
#: mod/admin.php:1006
msgid "Suppress Language"
msgstr "Supprimer un langage"
#: mod/admin.php:1006
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications."
#: mod/admin.php:1007
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: mod/admin.php:1007
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:1008
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1009
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:1009
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:1010
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:1010
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:1011
msgid "Path for lock file"
msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage"
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1012
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:1012
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1013
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1014
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/admin.php:1015
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1015
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1016
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: mod/admin.php:1016
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1018
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Changer d'URL de base pour ce serveur. Envoie un message de relocalisation à tous les contacts des réseaux distribués d'amis et de relations (DFRN) de tous les utilisateurs."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1020
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1020
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: mod/admin.php:1021
msgid "Embedly API key"
msgstr "Clé API d'Embedly"
#: mod/admin.php:1021
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/admin.php:1023
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1024
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/admin.php:1024
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1026
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1026
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1055
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:1063
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1066
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1078
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1081
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1085
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:1087
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:1106
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:1107
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:1112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:1113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:1114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:1115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:1147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:1150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s."
#: mod/admin.php:1194
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:1201
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:1248
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:1256
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:1256
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1375 mod/admin.php:1400
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:1375 mod/admin.php:1400
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:1375 mod/admin.php:1400
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:1384
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:1385
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:1386
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:1387
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/admin.php:1388
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1399
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/admin.php:1406
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1461
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1465
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1476 mod/admin.php:1712
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1478 mod/admin.php:1714
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1501 mod/admin.php:1759
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1768
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:1510 mod/admin.php:1769
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1562
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recharger les extensions actives"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1567
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1672
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/admin.php:1750
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1810
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1815
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1816
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/admin.php:1817
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1841
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1873
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1875
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1884
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1889
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1891
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1894
msgid "PHP logging"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/admin.php:1895
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:2023
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: mod/admin.php:2031
msgid "Manage Additional Features"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Guest"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Largeur du thème"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/diabook/theme.php:391 view/theme/diabook/theme.php:626
#: view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/diabook/theme.php:412 view/theme/diabook/theme.php:630
#: view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/diabook/theme.php:523 view/theme/diabook/theme.php:629
#: view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/diabook/theme.php:606 view/theme/diabook/theme.php:628
#: view/theme/diabook/config.php:162
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:111 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:113 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:441 view/theme/diabook/theme.php:632
#: view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
#: view/theme/diabook/theme.php:486 view/theme/diabook/theme.php:631
#: view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
#: view/theme/diabook/theme.php:579 view/theme/diabook/theme.php:625
#: view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Géolocalisation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:585 view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/theme.php:586 view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Niveau de zoom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: boot.php:902
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: boot.php:905
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: boot.php:1567
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: boot.php:1679
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: boot.php:1708
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: boot.php:1709
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: boot.php:1712
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
#: boot.php:1718
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: boot.php:1721
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: boot.php:1722
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: boot.php:1724
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: boot.php:1725
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: index.php:447
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"